Свой сярод глухіх

З 2003 года ў нашай краіне заснаваны яшчэ адзін прафесійны свята. Гэтая рэдкая прафесія нядаўна была прызнана Рочестерского Тэхналагічным Інстытутам адной з самых траўманебяспечных ў свеце. Але яе прадстаўнікі не ловяць злачынцаў і ня тушаць пажары. Яны проста пераводзяць. З мовы глухіх.

Сапраўды, рызыка атрымаць траўму пэндзля ў сурдаперакладчык у сярэднім на 15% вышэй, чым у прадстаўнікоў іншых прафесій. Вучыцца на іх у Расеі ідуць не ахвотна, занадта складана працаўладкавацца. Вось чаму ў Расіі ўсяго тры сурдаперакладчыка на тысячу чалавек, у той час як у развітых краінах іх дзясяткі, а то і сотні.

Я б у перакладчыкі пайшоў ...

Сёння ў Расіі на сурдаперакладчык вучаць у некалькіх ВНУ, не лічачы розных курсаў і прыватных выкладчыкаў. Пры гэтым спецыялістаў ўсё роўна не хапае - дзяржава не вельмі ахвотна вылучае працоўныя месцы для гэтай спецыяльнасці, хоць па закону кожнаму слабым слыхам чалавеку пакладзена не менш за 40 гадзін бясплатнай працы сурдаперакладчыка у год. Ды і зарплаты часцяком пакідаюць жадаць лепшага.

- У асноўным у сурдаперакладчык ідуць дзеці са слабым слыхам бацькоў, - распавёў нам генеральны дырэктар Вучэбна-метадычнага цэнтра Усерасійскага таварыства глухіх Валерый Колераў.Сёння сурдаперакладчык нярэдка патрабуюцца ў многіх дзяржустановах: у судах, у паліцыі, органах сацыяльнай абароны.

Гэтая праца патрабуе не толькі ведання мовы жэстаў, але і добрай памяці, рэакцыі і аналітычных здольнасцяў. Сурдаперакладчык павінен умець імгненна выбудаваць з вуснай прамовы шэраг жэстаў.

маўклівы мова

  1. Першыя языкі жэстаў для слаба чуюць пачалі распрацоўвацца на навуковай аснове яшчэ ў Сярэднія стагоддзя, а ў нашай краіне - з пачатку XIX стагоддзя. Сёння мову жэстаў з'яўляецца агульнапрызнаным стандартам для зносін людзей з парушэннямі слыху, але так было не заўсёды. На мяжы XIX-ХХ стагоддзяў у сьвеце адбывалася палеміка адносна таго, што пераважней - мова жэстаў або навучанне глухіх вуснай прамовы і чытання па вуснах.

  2. Існуе некалькі розных школ мовы жэстаў, фактычна яго дыялектаў. Аднак падабенстваў паміж імі значна больш, чым паміж мовамі «вуснымі». Так што глухія розных краін могуць зразумець адзін аднаго без асаблівых праблем. Акрамя таго, існуе і універсальны мову жэстаў - жестуно, аналаг эсперанта.

  3. У рамках прафесіі сурдаперакладчыка ёсць яшчэ адна спецыяльнасць, адрозная асаблівай складанасцю.Гэта мова тых, хто не толькі не чуе, але і не бачыць. Такім людзям вельмі нялёгка ўзаемадзейнічаць з навакольным светам і рабіць гэта атрымоўваецца толькі праз тактыльны кантакт. Спецыялісты па зносінах такога роду называюцца тифлосурдопереводчиками.

Глядзіце відэа: Our Miss Brooks: Cow in the Closet / Returns to School / Abolish Football / Bartering

Пакіньце Свой Каментар